Quién mejor para poner hoy la oración que él mismo...
(Luciano Pavarotti. Ave María, de Schubert).
"He preferido hablar de cosas imposibles, porque de lo posible se sabe demasiado". (Silvio Rodríguez. Resumen de noticias) |
Quién mejor para poner hoy la oración que él mismo...
"Si la libertad significa algo, será, sobre todo, el derecho a decirle a la gente aquello que no quiere oír". (George Orwell. 1984) |
3 comentarios:
Hola Carlitos,
Escribo esto mientras escucho el video que adjuntas de Pavarotti. Confieso que me he puesto el Nessun dorma (que nadie duerma, para los que no saben/sabemos latín)porque me gusta más que el Ave Maria, pero lo que quería decir es que la muerte de este hombre ha dejado un vacio muy grande en muchos corazones, entre ellos en el mio.
En este mundo de prisas, miedos y paranoias varias, la paz que trasmitia la voz de este SEÑOR, con mayusculas, era una pincelada de calma en medio del caos.
Una de las cosas que más me gustaba y gusta hacer es llenar la bañera de espuma, meterme dentro, apagar las luces y poner muy alta el aria "Core n'grato" cantada por él.
Durante esos 3 minutos nada importaba, todo estaba bien...
Ojala hubiera más gente que elevara con su voz, o con sus escritos, o con su sola presencia, el nivel de este hermoso planeta.
Por eso quiero darte las gracias Luciano, donde quiera que estés ahora, por el regalo que nos has dejado, tu Caruso y tu prodigiosa voz seguirán siempre alegrando nuestros corazones.
Buen viaje, compañero y ojalá volvamos a encontrarnos.
Vaya, Blanquita, estuve dudando precisamente entre poner el "Nessun Dorma" de Puccini y el "Ave María" de Schubert y finalmente puse éste porque me encajaba con la frase de la "oración" y también por un motivo personal: de alguna forma, para mí el "Nessun Dorma" siempre está unido ya al recuerdo de otra persona, Fernando, un amigo que murió hace cinco años y en cuya despedida lo utilizamos.
Es fantástico el "Nessun Dorma" y suena mucho mejor cantado por Pavarotti.
Ufff, que maravilla, el precioso canto a esa noche vigilante y luego el canto de esperanza con que termina:
"Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! All'alba vincerò! Vincerò!", algo así (seguro que la traducción es un poco macarrónica) como "¡Dísipate, noche!, "¡Declinad estrellas! ¡Al alba, venceré! ¡venceré!".
Jo, te acabo de escribir un comentario un tanto "irónico" en el apartado FSD y ahora leo esto y me has puesto los pelos de picos pardos.
El otro comentario no quiero que te mosquee, cada uno es como es, y lo bonito es precisamente eso, la variedad, no se aprende nada de alguien como tu.
Supongo que todos tenemos un punto debil y tu amigo FSD para mi gusto peca mucho de "inmodestia" pero bueno, también nos caía bien el Peña, y no había quien lo aguantara...
Gracias por compartir tu amor por las voces prodigiosas.
Un beso, se feliz.
Publicar un comentario